cách đọc tên nước hoa
Cách Đọc Tên Nước Hoa Mọi người chắc hẳn rằng đã rất thân quen với các nhãn mặt hàng thời trang cao cấp như Hermes, Valentino, Dior, Louis Vuitton,… Nhưng chắc hẳn rằng rằng không phải ai cũng biết giải pháp phát âm đúng và chuẩn chỉnh tên của các nhãn mặt hàng này.
Thông thường, nước hoa dạng chấm sẽ là nước hoa mini hoặc dưới dạng đậm đặc. Đây được đánh giá là sản phẩm thông dụng thứ 2 sau dạng xịt. Cách sử dụng nước hoa chấm này đó là bạn hãy sử dụng một ngón tay để đậy miệng chai và thực hiện nghiêng lọ nước
I. Cách viết tên riêng Việt Nam: 1. Tên người: Viết hoa chữ cái đầu của tất cả các âm tiết. Ví dụ : Đinh Tiên Hoàng, Trần Hưng Đạo, Trần Phú, Ngô Gia Tự, Nguyễn Thị Minh Khai, Tố Hữu, Thép Mới, Vừ A Dính, Bàn Tài Đoàn. * Chú ý: Tên danh nhân, nhân vật lịch sử được
Hủy Hợp Đồng Vay Tiền Online. Tên của nước hoa được đặt như thế nào? Bạn có biết tên các loại nước hoa bắt nguồn từ đâu không? Và tên của các loại nước hoa đó có ý nghĩa độc đáo gì?Trong thế giới nước hoa, có rất nhiều loại có tên từ bình thường đến độc đáo. Những cái tên đó đã được tạo ra như thế nào? Thông thường khi bắt đầu sáng chế một loại nước hoa mới, việc đầu tiên người ta cần làm là quyết định chủ đề của loại nước hoa đó. Khi đã quyết định chủ đề rồi thì dựa trên đó để thiết kế dáng chai, tạo mùi hương và tên của nước hoa. Ví dụ chủ đề của L’eaupar Kenzo là nước và tình yêu. Dựa trên chủ đề nước và tình yêu, kiểu dáng chai được thiết kế sao cho gọn gàng và mang đến cảm giác mát mẻ, tạo mùi hương có vị thanh khiết của nước. Và cuối cùng là đặt tên gọi L’eaupar Kenzo. Bình thường tên của nước hoa sẽ được đặt dựa trên chủ đề như vậy nhưng cũng có trường hợp khác. Có thể đặt tên nước hoa theo tên nhà tạo mẫu thời trang hoặc tên hãng sản xuất, mượn tên của diễn viên điện ảnh hay nhân vật nổi tiếng, tên của sự vật sự việc liên quan đến ý tưởng của nước hoa, lấy tên từ tác phẩm nghệ thuật tạo nên ý tưởng sáng chế, tên nơi chốn liên quan đến nước hoa, tên dựa theo mùi nước hoa, hay thậm chí cả những cái tên không mang ý nghĩa gì cũng rất nhiều. 1 Tên nước hoa đặt theo nhà tạo mẫu thời trang hoặc tên nhà sản xuất Lolita LempickaDonna Karan,BulgariChanelJean Paul GaultierIsseymiyakeMarc JacobsCalvin KleinVivienne WestwoodEmanuel UngaroPaul SmithYves Saint LaurentRalph LaurenFerragamoGiorgio Armani… 2 Tên nước hoa đặt theo nhân vật nổi tiếng Nước hoa mượn tên diễn viên hoặc ngôi sao thể thao nổi tiếng có Micheal Jordan, Celine Dion, Omar Sharif, Naomi Campbell, Sarah Jessica Parker, Jennifer Lopez, David Beckham, Maria Sharapova, Vera Wang, Paris Hilton, Andy Warhol Marilyn, Teens Angel, Mariah Carey… 3 Lấy tên liên quan tới ý tưởng Eternity tình yêu vĩnh cửu, L’interdit nước hoa dành riêng cho Audrey Hepburn, Miracle điều kỳ diệu, Samsara của Guerlain nước hoa của hãng Guerlain có nghĩa đường dẫn đến cõi niết bàn, Coco tên của nhà thiết kế Chanel, Tresor đá quý, Insensé Ultramarine sự quyến rũ tươi trẻ, biểu thị sức sống dồi dào và nhiệt huyết của những chàng trai trẻ, Iris hoa diên vỹ, nghĩa là nữ thần cầu vồng, thần hộ mệnh của các vị thần, Catalyst chất xúc tác, Pi ý nghĩa con số thần bí, Sui Love sức mạnh vô địch của tình yêu, Chanel Allure Sự thanh lịch, Aqua Di Gio nước hoa lấy ý tưởng từ đảo Pantelleria 4 Tên nước hoa đặt từ ý tưởng của tác phẩm nghệ thuật Samourai Alain Delon tên lấy ý tưởng từ bộ phim Samourai do Alain Delon đóng, Mitsouko tên của nữ nhân vật chính trong tiểu thuyết “Chiến tranh”, Vol de Nuit tên một tiểu thuyết của nhà văn Saint-Exupery, Safari lấy ý tưởng từ bộ phim Out of Africa, Salvador Deli lấy theo mô típ mũi và môi từ bức tranh vẽ thần tình yêu của Salvador Deli 5 Tên đặt theo địa danh 5th Avanue con đường số 5 ở Manhattan, Jardin de Bagatelle khu vườn Bagatelle gần rừng Boulogne ngoại ô Paris, Rive Gauche tên một khu vực ở bên trái sông Seine, Paris, Shalimar khu vườn Shalimar, Taj Mahal 6 Tên dựa theo mùi nước hoa Fleur D’eau Hoa của nước = hình ảnh xinh tươi, Parfume Sacre mùi hương thiêng liêng, Champagne nước hoa dành cho người phụ nữ thành công, Eau Sauvage nước hoang dã = hình ảnh hoang dại, Poison thuốc độc = vẻ đẹp huyền bí, quyến rũ, mê hoặc, Dune đồi cát = hương hoa thanh tao, mùi gió biển, mùi cát, Aqua di Gio nước trong tinh khiết = mùi hương biển sảng khoái, mát lạnh, Ocean Blue sự mênh mông của biển, Cool Water nước mát 7 Tên có những con số Chanel No5 loại nước hoa thứ 5 trong số những nước hoa mà Enerst đã chế tạo, Chanel No19 lấy số 19 từ ngày sinh 19/8 của Coco Chanel, Azzaro 9 nước hoa chiết xuất từ 9 mùi hương hoa, 360 Woman ý nghĩa hãy xem cuộc sống thay đổi như thế nào, Gucci Rush 2 số 2 là số may mắn, số cặp đôi, nhân 2, có ý nghĩa hoàn hảo, 212 212 là con số lý tưởng, ma thuật và là mã vùng của Manhattan ở New York, một thành phố phát triển không ngừng 8 Tên đặt không dựa trên ý nghĩa gì Cũng có những loại nước hoa đặt tên không mang bất kỳ ý nghĩa gì Ma Griffe tên của tôi, Jolie Madame quý bà đẹp, Momang supreme… Theo
28/08/2021 Niche Fragrance Review Bình luận Đọc tên THƯƠNG HIỆU NƯỚC HOA sao cho ĐÚNG? phần 1 125 , , Đọc tên THƯƠNG HIỆU NƯỚC HOA sao cho ĐÚNG phần Đọc tên THƯƠNG HIỆU NƯỚC HOA sao cho ĐÚNG? phần 1 Tên các hãng của nước nào sẽ đọc theo tiếng địa phương của nước đó. Pháp là kinh đô của nước hoa trên toàn thế giới. Do đó có rất nhiều các hãng nước hoa danh tiếng đến từ đất nước này. Do ít người để ý cũng như tiếng Anh có phần phổ biến hơn tiếng Pháp. Do đó đa số mọi người hay đọc sai tên các nhãn hiệu này. Trước đây thì mình cũng hay sai như vậy. Và sau quá trình tìm hiểu và tập đọc, mình phần nào đã bớt “sai” hơn. Do đó trong video này, mình sẽ hướng dẫn cho các bạn cách đọc các thương hiệu nước hoa đến từ nước Pháp sao cho “soang mồm” nhé. Video sẽ không tránh khỏi sai sót do mình không phải người bản địa Pháp. Nên các bạn thấy có sai chỗ nào thì góp ý bằng cách comment cho mình nhé. Hoặc các bạn muốn tìm hiểu cách đọc của thương hiệu nào cũng có thể comment cho mình luôn. Cảm ơn các bạn đã theo dõi video của mình.
Trình bày Nguyễn Văn Khoa A- CÁCH VIẾT HOA TRONG TIẾNG VIỆT B- CÁCH ĐỌC DANH TỪ RIÊNG NGOẠI QUỐC MẪU TỰ CĂN BẢN VIẾT HOA, GỒM 29 CHỮ CÁI A Ă Â B C D Đ E Ê G H I K L M N O Ô Ơ P Q R S T U Ư V X Y MẪU TỰ NGOẠI QUỐC DÙNG XEN VÀO CHÍNH TẢ TIẾNG VIỆT CHỮ PHỤ ÂM GHÉP A- VIẾT HOA TRONG TIẾNG VIỆT THEO PHƯƠNG PHÁP NGỮ HỌC Viết hoa chữ cái đầu câu của một câu hoàn chỉnh. Sau dấu chấm câu .; sau khi xuống dòng .; sau dấu chấm hỏi ?; dấu chấm than !; sau dấu chấm lửng …; sau dấu hai chấm ; sau dấu hai chấm trong ngoặc kép “…”. * Danh từ riêng/ danh từ chung – Viết hoa tên người, địa danh, công ty, quốc gia, ngôn ngữ, tổ chức, những sự kiện quan trọng. Thí dụ Việt Nam; Hồ Hoàn Kiếm; Thành Phố New York; Nguyễn Văn Khoa, không viết Nguyễn văn Khoa, không viết Nguyễn-văn Khoa; không viết Việt-nam. Thời xưa đã viết thỉnh-thoảng, luôn-luôn, may-mắn, . . . – Viết thường, khi danh từ riêng được nhắc đến một cách gián tiếp. – Thí dụ “Trung Tâm Văn Hoá Hồng Bàng” được viết hoa, nhưng nhóm chữ “trung tâm văn hoá” viết thường trong câu Trung Tâm Văn Hoá Hồng Bàng là một trong những trung tâm văn hoá giảng dạy tiếng Việt lâu năm tại Nam California. Nhóm chữ danh từ riêng “trung tâm văn hoá” được chuyển thành danh từ chung rồi. * Chức danh trang trọng khi đứng trước tên. – Viết hoa chức danh khi đứng trước tên, thí dụ President George W. Bush; Tổng Thống Ngô Đình Diệm; Giáo Sư Nguyễn Đình Hoà. – Viết thường khi chức danh ở phía sau họ tên, thí dụ từ “chairman” ở câu sau The conference will be led by Bill Gates, the chairman of Microsoft. Mọi người tán thưởng với trang pháo tay nồng nhiệt sau phần phát biểu của Trần Lê Anh Hùng, nhà nghiên cứu lịch sử Việt Nam. *Chữ chỉ phương hướng – Viết hoa khi sử dụng chữ chỉ phương hướng nhấn mạnh đến một địa danh. Thí dụ chữ Miền Nam là nơi đặt thủ đô thời Đệ Nhất Cộng Hoà, nhưng Miền Bắc lại là thủ đô của chính phủ Việt Nam Dân Chủ Cộng Hoà. – Viết thường khi nhắc đến phương hướng nói chung, thí dụ, ông ta là người rày đây mai đó, lúc ở phương bắc, khi thì ở phương nam. * Ngày, tháng và các ngày lễ – Viết hoa ngày trong tuần, tháng, ngày lễ, sự kiện, thí dụ Lễ Quốc Tổ Hùng Vương, Lễ Độc Lập Hoa Kỳ. – Thứ Hai, Thứ Ba, Thứ Tư, … Tháng Giêng, Tháng Hai, … Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday. – Viết thường các mùa trong năm, thí dụ “winter, summer, spring”. Winter is one of the four seasons that make up the year. It is the coldest time of the year and falls between autumn fall and spring, the intervening periods that lead from and to summer, the warmest time of the year. * Câu nói trích dẫn – Viết hoa chữ cái đầu của câu nói trích dẫn trong dấu ngoặc kép, chỉ khi nhóm chữ ấy đủ cấu trúc của 1 câu. Thí dụ “Anh khóc không phải vì tiếc cây, mà vì thấy cây là loài vô tri vô giác còn khô héo trước cảnh chia lìa, huống hồ gì anh em chúng ta.” trích sách GS Trần Chấn Trí – Vietnamese Stories. Page 167. Nhưng khi chúng ta dẫn giải câu này cho mục đích chi đó, thí dụ để giải thích Chúng ta thấy trong câu này có 4 từ chữ có gốc Hán Việt là “vô tri vô giác” thì chữ “vô” không cần viết hoa. Theo quy tắc trong văn phạm Mỹ capitalization những tên riêng như tên người, quốc gia, đường phố, hội đoàn, cơ sở, tên ngày thứ tự trong tuần lễ, ngày, tháng năm… Thí dụ Lý Thường Kiệt; nước Mỹ; đường Đinh Tiên Hoàng; Hội Ái Hữu Cựu Nữ Sinh Trưng Vương Nam California; hãng Toyota; Thứ Hai, Thứ Ba, Thứ Tư, Thứ Năm, Thứ Sáu, Thứ Bảy, Chủ Nhật; Tháng Giêng, Tháng Hai, Tháng Ba, Tháng Chạp; năm Nhâm Thìn, năm Quý Tỵ… Nhan đề, tiêu đề lưu ý Viết hoa tất cả các chữ đầu của tiêu đề sách, phim hay bài hát… nhưng đối với cách viết tiếng Anh lại viết thường các giới từ, liên từ và mạo từ – prepositions, conjunctions, articles, thí dụ như tiêu đề “The Three Heroes How to Get Yourself a Wife = Ba Chàng Tài Ba Kiếm Vợ Bằng Cách Nào?”; “Princess Lieu Hanh Earth as Land of Exile = Công Chúa Liễu Hạnh Trần Gian Lưu Đày” sách GS Trần Chấn Trí – Vietnamese Stories. Page 148; page 40… * Tên viết tắt các chữ cái đứng đầu và tên đặc biệt khác – Viết hoa các chữ viết tắt được tạo từ chữ cái đứng đầu của một nhóm chữ thí dụ VNCH, Việt Nam Cộng Hoà; ABC News, American Broadcasting Company News; NATO, North Atlantic Treaty Organisation; United States of America USA, … B- CÁCH ĐỌC hoặc viết DANH TỪ RIÊNG NGOẠI QUỐC * Tôn trọng quy tắc phiên âm quốc tế IPA –International Phonetic Alphabet. * Chữ viết của Tiếng Việt được phiên âm theo mẫu tự La Tinh. * Tiếng Việt trong dòng sinh mệnh dân tộc. Đừng để lầm lẫn tên người Việt và tên người Tầu! * Chẳng dân tộc nào tồn tại khi không còn ngôn ngữ và văn hoá. Cách Phiên Âm Hanyu Pinyin/ Wade-Giles Hanyu Pinyin is the official system to transcribe Mandarin Chinese sounds into the Roman alphabet. -Phần phiên âm tiếng nước ngoài cần viết tiếng nước ngoài trước, sau đó mở ngoặc đơn ghi phần phiên âm không có gạch nối. Thí dụ New York Nữu Ước; Washington Hoa Thịnh Đốn; Máozédōng Mao Zedong Mao Trạch Đông 毛澤東 毛澤東; Sūnzhōngshān Sun Yat-sen Tôn Dật Tiên 孫逸仙; Xi Jinping 習近平 Tập Cận Bình. Trong một văn bản mà tên riêng đó lặp lại nhiều lần thì chỉ cần viết phiên âm lần đầu, từ những lần sau để nguyên tên nước ngoài. Phiên Âm Tên Người Ngoại Quốc Xin lưu ý việc phiên âm tên người nên giữ tính cách trung thực, sát với cách phiên âm theo chữ La Tinh và quy tắc phiên âm quốc tế IPA –International Phonetic Alphabet. Đặc biệt việc dùng Hán Việt các danh từ riêng, tên người, tên địa danh, thị trấn, sách báo, văn chương, thi ca… tránh dùng âm Hán mà nên theo quy tắc phiên âm quốc tế IPA khi có sinh đọc 1 bài lịch sử sẽ không hiểu bên nào là người Việt Nam bên nào là người Tầu, người Hán. Họ và tên người này là phe nào! Phiên âm tên người Viết tên, họ người Tầu Tên và họ người Tầu, và vài ngôn ngữ ảnh hưởng tiếng Hán, đôi khi lẫn lộn, gây ngộ nhận với tên và họ người Việt, do đó nên dùng phương pháp Pinyin bính âm để phiên âm tên người Tầu bằng chữ cái La Tinh trước, sau đó viết tên người Tầu theo phiên âm Hán Việt trong dấu ngoặc đơn. Thí dụ Jiang Zemin Giang Trạch Dân. Hanyu Pinyin bính âm Hanyu Pinyin Bính âm là hệ thống chính thức để phiên âm tiếng sounds Trung Quốc sang bảng chữ cái La Mã Roman alphabet. Nó được phát minh vào những năm 1950 và được sử dụng như một tiêu chuẩn ở Trung Quốc đại lục vào năm 1958. Pinyin được sử dụng cho một số mục đích, như dạy tiếng Trung Quốc, phiên âm tên và địa điểm vào bảng chữ cái La Mã và được sử dụng làm phương thức nhập liệu để gõ các ký tự Trung Quốc. Wade-Giles Pinyin Bính âm không phải là hệ thống duy nhất được phát minh để phiên âm tiếng nói sounds Trung Quốc thành chữ cái letters La Mã. Một hệ thống cũ hơn có tên Wade-Giles đã được sử dụng trong nửa đầu thế kỷ 20 và nó đã lưu lại trong ngôn ngữ tiếng Anh. Chẳng hạn, được La Mã hóa thành “kungfu” trong Wade-Giles, nhưng “gongfu” trong Pinyin. Ngoài ra, thủ đô của Trung Quốc trong quá khứ được La Mã hóa là “Bắc Kinh – Peking”, nhưng là “Beijing” trong hệ thống Pinyin. ___________________________________________________ Nhà giáo Nguyễn Văn Khoa Trước 1975 dạy học. Định cư tại Hoa Kỳ năm 1980. Các hoạt động văn hoá, ngôn ngữ trên 30 năm qua – Nguyên Hiệu Trưởng trường Việt Ngữ Vinh Sơn Liêm thành phố Orange, California; – Nguyên Chủ Tịch Hiệp Hội Di Sản Văn Hoá Hùng Vương Hung Vuong Heritage Foundation; – Thành Viên Hội Đồng Quản Trị của Câu Lạc Bộ Hùng Sử Việt The Vietnamese Historical and Cultural Performing Arts Foundation – VIETCH-PAF; – Nguyên Chủ Tịch Hội Đồng Quản Trị và nguyên Chủ Tịch Ban Chấp Hành của Ban Đại Diện Các Trung Tâm Việt Ngữ Nam California The Association of the Vietnamese Language and Culture Schools of Southern California – TAVIET-LCS.
cách đọc tên nước hoa